Después de lanzar páginas en español y japonés el año pasado, la Universidad Brigham Young ha agregado a su Colección de discursos contenido en portugués y francés. Se seguirán agregando otros idiomas según la demanda y la capacidad de traducción.
Desde 1972, BYU ha publicado sus devocionales semanales para el acceso al público y desde 1996 los ha publicado en línea, lo cual ha extendido las bendiciones de los devocionales de BYU a cualquier persona con conexión a internet.
La Iglesia de Jesucristo de los Santos de los Últimos Días ha crecido significativamente desde 1972, y se ha expandido mucho más allá del norte del continente americano. En la actualidad, el número de miembros de la Iglesia supera los diecisiete millones e incluye publicaciones en 188 idiomas. Eso produce una mayor demanda de contenido edificante de la Iglesia.
Los discursos de BYU “combinan lo académico con lo sagrado” al “iluminar, elevar, instruir y dar esperanza a los oyentes”, dice la página Acerca de en speeches.byu.edu.
“BYU Speeches es un archivo notable de inspiración y conocimiento que extiende las bendiciones de la educación de BYU a todos”, dijo Lena Harper, editora de foros y devocionales del cuerpo docente acerca de BYU Speeches. “Debido a que reconocemos el valor de estos discursos, estamos buscando activamente maneras de proporcionar mejor ese contenido para enriquecer la vida de ustedes”.
Después de lanzar páginas en español y japonés el año pasado, la Universidad Brigham Young ha agregado a su Colección de discursos contenido en portugués y francés. Se seguirán agregando otros idiomas según la demanda y la capacidad de traducción.
Desde 1972, BYU ha publicado sus devocionales semanales para el acceso al público y desde 1996 los ha publicado en línea, lo cual ha extendido las bendiciones de los devocionales de BYU a cualquier persona con conexión a internet.
La Iglesia de Jesucristo de los Santos de los Últimos Días ha crecido significativamente desde 1972, y se ha expandido mucho más allá del norte del continente americano. En la actualidad, el número de miembros de la Iglesia supera los diecisiete millones e incluye publicaciones en 188 idiomas. Eso produce una mayor demanda de contenido edificante de la Iglesia.
Los discursos de BYU “combinan lo académico con lo sagrado” al “iluminar, elevar, instruir y dar esperanza a los oyentes”, dice la página Acerca de en speeches.byu.edu.
“BYU Speeches es un archivo notable de inspiración y conocimiento que extiende las bendiciones de la educación de BYU a todos”, dijo Lena Harper, editora de foros y devocionales del cuerpo docente acerca de BYU Speeches. “Debido a que reconocemos el valor de estos discursos, estamos buscando activamente maneras de proporcionar mejor ese contenido para enriquecer la vida de ustedes”.
Una asociación con la Facultad de Humanidades de BYU proporciona la mayor parte de los fondos y brinda oportunidades especiales de aprendizaje para los alumnos y hablantes de otros idiomas. La traducción automática produce una traducción inicial, los alumnos de idiomas de BYU revisan y pulen el borrador de la traducción y, finalmente, el discurso se envía a hablantes nativos para que realicen una evaluación final. El texto se carga en el sitio web y queda a disposición de todos los visitantes para que lo lean o escuchen.
El proceso de traducción seguirá poniendo la Colección de BYU Speeches a disposición de los miembros de todo el mundo. “Esperamos reunir más recursos para incluir hasta diez o doce idiomas”, dijo Charles Cranney, gerente principal de Medios Digitales de BYU Brand & Creative, quien supervisa la iniciativa de traducción.
La preparación de la facultad de idiomas y traducción fue lo que, según Cranney, ayudó a que el programa se pusiera en marcha con éxito.
“Esto no habría sido posible sin la Facultad de Humanidades”, dijo él.
“Al crear traducciones de discursos importantes, satisfacemos una necesidad mundial al dar a los alumnos de idiomas y a los hablantes nativos oportunidades de aprendizaje inspiradoras en su campo que no se pueden obtener en otros lugares del campus de BYU”, dijo Alayna Een, gerente de redes sociales de BYU Speeches en una publicación de blog reciente. “Al ampliar nuestros esfuerzos de traducción, esperamos compartir la luz única de BYU y llevar mensajes de esperanza a las personas de todo el mundo”. El equipo de BYU Speeches invita a todos a ayudar a “correr la voz, en todos los idiomas, al compartir estas páginas de BYU Speeches y las cuentas de redes sociales con todos los miembros de su red personal: amigos, familiares, conexiones de la misión, compañeros de trabajo, compañeros de clase y miembros de la comunidad”.
Los hablantes nativos de los idiomas disponibles pueden hacer preguntas o solicitar traducciones de discursos específicos por correo electrónico:
- speeches@byu.edu (inglés)
- speeches.spa@byu.edu (español)
- speeches.jpn@byu.edu (japonés)
- speeches.por@byu.edu (portugués)
- speeches.fra@byu.edu (francés)